Название книги
Федора Панфилова «Фантастическая Русь» обманчиво – по нему можно предположить, что нас ждет еще одна попытка выстроить славянский пантеон, бестиарий, описать какие-то праздники и обряды или что-то еще в таком же духе. Но, нет, Панфилов исследует восприятие в культуре, от вполне себе «высокой» до массовой, славянской мифологии (с которой всё довольно печально) и фольклора (с ним ситуация уже лучше).
За точку отсчета им взята середина XVIII века – тогда в молодую русскую литературу и начали входить кое-какие образы. Тут были два подхода – с одной стороны полное отрицание интереса к сказкам и тому подобному как к низкому, простонародному, непросвещенному жанру, с другой же – осторожный интерес, оправдываемый тем, что «мы не хуже всяких там греков». О славянских богах известно тогда было крайне мало (да и сейчас как бы достоверной информации не сильно больше) и в основном их христианских поучений против язычества, которое характеризовалось как почитание бесов или, реже, как обожествление очень далеких предков. И вот на основании этих смутных текстов и родилась так называемая «кабинетная мифология». Тут не обошлось без Ломоносова, который взял за образец античный пантеон, как наиболее стройный и ясный, и утверждал, что у других народов тоже должно был быть такое же. Отсюда его сближения в стиле «Перун – это совсем как Зевс» и так далее. Там, где богов не хватало, «кабинетные мифологи» просто выдумывали их на основании опечаток и неверно понятых кусках текстов. Так появились Лада, Лель (или Леля – определиться до конца они не могли), Купала, Коляда, Ярило, Услад и многие другие, и всем им пытались подобрать греко-римскую «родню».
«Античное» понимание не только язычества, но и всей «славянской старины» продержалось до начала XIX века – каноны искусств этого требовали. Для иллюстрации можете найти картину Ореста Кипренского, изображающую Дмитрия Донского на Куликовом поле. Попыток создать не то что аутентичность, а хотя бы «русский дух» там немного – но уже есть, если посмотреть на шлемы. В том же XVIII веке осторожно допустили и сказки, правда, писатели довольно сильно их переделывали, а то и переписывали полностью под вкусы публики. Сборник народных песен Кирши Данилова читали, хотя и морщились на их, опять же, «простонародность».
Ситуация меняется в XIX веке, на следующем важном этапе. Тут сложилось несколько факторов. Во-первых, пришел романтизм с его интересом к экзотике, а одновременно и к национальному духу. Во-вторых, этому самому духу дали толчок война с Наполеоном. В-третьих (и это, наверное, главное), нашли «Слово о полку Игореве». В его темных, не до конца понятных образах были видны связи с богами, перечисленными в «Повести временных лет». Даже слово «былины» для обозначения русского эпоса было взято из «Слова»: «по былинам времени сего». А сами сказители называли то, что исполняли, иначе – обычно «ст
аринами» (то, что они исполняют именно «былины», им объяснили уже при советской власти). Эксперименты в создании «богатырских повестей» и тому подобного были неоднородными по качеству, местами забавными. Героем одной новеллы выступал витязь по имени Кончислав – прямо персонаж мемов про «русов против ящеров». Но в то же время появляется и «Руслан и Людмила» Пушкина, и его же «Русалка» (к сожалению, незаконченная. Этот этап окончился в 1830-х годах несколькими важными текстами Гоголя: «Вечерами на хуторе близ Диканьки» и «Вием». Вию до сих пор пытаются найти мифологические параллели, и они там есть, но сам персонаж как что-то цельное, похоже, все-таки создан самим Гоголем, который и имя ему тоже придумал. Сам Гоголь в духе романтизма обозначил Вия как «начальника гномов». И имел в виду не толкиновских dwarves, а, скорее, стихийных и отчасти хтонических существ.
читать дальшеВторая половина XIX века это, с одной стороны, уже научный подход к вопросу, а с другой рождение всего того, что до сих пор воспринимается как «канон», когда говорим о Древней Руси, сказочной Руси или чем-то таком еще: оперы Римского-Корсакова, картины Васнецова, а немного позже и Билибина. И Панфилов тут показывает, что образы Васнецова очень часто не принимались современниками, резко критиковались, и насчет него печалились, что «талантливый художник-бытописатель» тратит время на какие-то сказочки. Так это и потекло дальше к XX век, где мирискусники и декаденты возродили интерес к славянскому язычеству, а потом перетекло в эмиграцию. Там и сам Владимир Набоков (под вполне славянским псевдонимом Сирин) отметился с рассказом «Нежить» об умирающем в Европе русском лешем. Кроме тоски об утраченной России были у эмигрантов и крупные мистификации – я о так называемой «Велесовой книге» Юрия Миролюбова или «дощьках Изенбека», обнародованных им в США в 1953 году. Так-то правильнее называть ее «Влескниго» - вполне советское по звучанию название. В ней были все основные элементы – и триада Явь-Навь-Правь, и глубоко древние и мирные славяне, у которых никогда не было человеческих жертв, и переклички с Индией вплоть до заимствования оттуда божеств. Так что советские родноверы охотно поверили в «Велесову книгу» бывшего деникинского добровольца, так и пошло-поехало…
В СССР же после революции были желающие отправить весь фольклор вместе с прочей стариной в корзину, но победил более прагматичный подход: разделить фольклор на вражеский («кулацкий», «мещанский», «блатной») и здоровый и первый всячески задвигать, а второй, соответственно, продвигать. В защиту «классово близкого» фольклора выступил и Максим Горький, объявленный главным экспертом по народному творчеству (ведь Сталин на эту роль не претендовал).
Были попытки создать былины с совсем правильным идейным содержанием и Лениным, Сталиным, Чапаевым в качестве героев – уже не «старины», а «новины». Сказителям натурально зачитывали выдержки из газет, а потом просили сымпровизировать что-то на тему услышанного. Получалось порой идеологически двусмысленно, так, противником героев могла выступать «сила белая». Так же поступали и с другими жанрами, например, частушками или плачами (по Ленину, по кому же еще). Случались и диверсии: усвоившие жанровые приемы порой начинали воевать не в ту сторону:
«Ты устань-проснись, Владимир, встань-проснись, Ильич
Посмотри-ка на невзгоду, какова лежит
Какова легла на шею крестьянина-середняка
В кооперации товару совершенно нет для нас».
В фольклоре находили то народный протест, то тему защиты родной земли – что конкретно было нужно, то и находили. Постепенно начали снимать фильмы по сказками и былинами. Забавно, что газета «Советская Россия» в 1977 году сетовала на «засилье сказок» и упрекала эти фильмы в однотипности. Славянских богов временно убрали в чулан – использовать Перуна в пропаганде никому в голову не приходили, разве что Тухачевский одно время предлагал. Но вот начиная с Застоя…
Были, значит, такие альманахи издательства «Молодая гвардия» о всяких аномальных явлениях. Летающие тарелки, снежные люди, Атлантида, а вместе с ними невероятная древность славян и теории о том, «что этруски это русские». А дальше понятно: на страну упали девяностые – обилие информации, от которой кругом голова, желание национального реваншизма и одновременно эскапизма – ухода в некий Золотой век, где наши предки были самыми великими, ни от кого не зависели, а что никаких источников нет так это греческие попы их спрятали. И евреи. Наверное. Отсюда же желание создать «русского Конана» и тому подобное. Отчасти это дожило до нашего времени, потому что не раз мы слышал про «наш ответ Игре Престолов» и «русскую игру уровня Ведьмака». Не умолчал Панфилов и о лавине ремейков сказок, и о «русской хтони» как явлении.
Наконец, одна из последних глав очень любопытна, так как автор в ней скрупулезно перечисляет, как образы из русских сказок, былин, быличек отразились в западной масскультуре. Началось все с переводов русских сказок в конце XIX века, а дошло до кино, настолок, комиксов и так далее. Довольно интересно, что на Западе хорошо знают и уважают Бабу-Ягу, и я даже не о Джоне Уике. Восприятие Яги за рубежом как-то сформировалось на основе рисунков Ивана Билибина, потому что огнестрельный череп, белый красный и черный всадники, чистый эпик же! Так что она на Западе вполне почтенная ведьма с этническим колоритом, ничего комичного. Там, где нет Руси как таковой, могут быть основанные на ней страны, вроде Рашемена из Baldur’s Gate, откуда родом следопыт Минск с ручным хомяком. Панфилов не забывает упомянуть и книги Геймана и Валенте, и настольные игры вроде Pathfinder b «Макабрической Руси» мира Ultima Forsan, и Кислев из Вархаммера… Разбирает он заодно и вопрос, можно ли назвать «Ведьмака» славнским фэнтези (скорее нет, чем да).
Такая вот книга, не всеобъемлющая, но, при небольшом объеме, информативная. Минусом я назвал бы разве что то, что автор слишком часто уходил в подробные пересказы. Ну зачем вот понадобилось пересказывать своими словами «Змея» Николая Гумилева? Возможно, Панфилов напишет что-то еще на схожие темы, а пока что у него есть канал в тг и паблик в ВК.