Говорит старый детский стишок. А что у нас с японским языком?
Естественно, я знаю не все иероглифы. Думаю, тысячу, может полторы. Во второй тысяче много незнакомых. И вот когда видишь (допустим, в манге) фразу, состоящую ТОЛЬКО из знакомых иероглифов и слов, то ты читаешь эту фразу... за 3 секунды. А если незнакомый иероглиф?
Тогда начинаются страдания. Найти можно любой иероглиф в ЯРКСИ. Но займёт это минимум секунд 30. Потом ещё изучение выдачи. Поиск сочетаний. И ты вместо трёх секунд тратишь на фразу три минуты. Это полностью сбивает контекст и настроение. Есть программы для распознавания, но я их пока не освоил (если знаете на десктоп, сообщите, пожалуйста).
Ещё можно пропускать второстепенные фразы, но в манге это просто так не сделаешь. Фраз там мало, и большинство из них важные. Пропуск фраз — это рабочий метод для связного текста.
Почему я это пишу. В "обычных" языках чтение по складам лишь немного медленнее чтения связного. Скажем, в пять раз. В японском языке разница катастрофическая — в сто раз. Поэтому качество восприятия текста очень сильно зависит от количества вызубренных слов и сочетаний.
И... когда начинаешь вязнуть в тексте, вместо того, чтобы воспринимать его просто взглядом, тогда ты просто начинаешь хотеть зубрить.