40-41. И. Левонтина. Русский со словарем. О чем речь. Прочитал с большим удовольствием. Рассказы о языковых казусах, как определяет жанр автор. В мутных водах любительской лингвистики Дзена иногда такого наловишь, приятно, когда тексту можно доверять. Можно ведь, да?)
Интересно, кажется, всегда так говорили, а получается – нет. В который раз поразился сложности русского языка, а мы интуитивно все понимаем. Хотя да, иногда бывает и спотыкаешься. Читал недавно предисловие к очередному шерлокианскому сборнику от солидного автора. Блин, бросать тень и отбрасывать тень все-таки разные вещи!
Еще думаю про иностранные заимствования. Вроде плохо. Но ведь понятнее)

Не по теме: внезапно понял итальянскую фразу в тексте без перевода. В шоке)